• アダチケイジ大全集 The DRIFTERS イラスト入りサイン本 初版 帯付き ADACHI Keiji Autographed 繪簽名書 Gura Zeni グラゼニ
  • アダチケイジ大全集 The DRIFTERS イラスト入りサイン本 初版 帯付き ADACHI Keiji Autographed 繪簽名書 Gura Zeni グラゼニ
  • アダチケイジ大全集 The DRIFTERS イラスト入りサイン本 初版 帯付き ADACHI Keiji Autographed 繪簽名書 Gura Zeni グラゼニ
  • アダチケイジ大全集 The DRIFTERS イラスト入りサイン本 初版 帯付き ADACHI Keiji Autographed 繪簽名書 Gura Zeni グラゼニ
  • アダチケイジ大全集 The DRIFTERS イラスト入りサイン本 初版 帯付き ADACHI Keiji Autographed 繪簽名書 Gura Zeni グラゼニ
  • アダチケイジ大全集 The DRIFTERS イラスト入りサイン本 初版 帯付き ADACHI Keiji Autographed 繪簽名書 Gura Zeni グラゼニ
  • アダチケイジ大全集 The DRIFTERS イラスト入りサイン本 初版 帯付き ADACHI Keiji Autographed 繪簽名書 Gura Zeni グラゼニ
  • アダチケイジ大全集 The DRIFTERS イラスト入りサイン本 初版 帯付き ADACHI Keiji Autographed 繪簽名書 Gura Zeni グラゼニ
  • アダチケイジ大全集 The DRIFTERS イラスト入りサイン本 初版 帯付き ADACHI Keiji Autographed 繪簽名書 Gura Zeni グラゼニ
  • アダチケイジ大全集 The DRIFTERS イラスト入りサイン本 初版 帯付き ADACHI Keiji Autographed 繪簽名書 Gura Zeni グラゼニ
【 新品 】 アダチケイジ大全集 The DRIFTERS イラスト入りサイン本 初版 帯付き ADACHI Keiji Autographed 繪簽名書 Gura Zeni グラゼニ サイン、直筆画
  • 当日発送
  • 送料無料

【 新品 】 アダチケイジ大全集 The DRIFTERS イラスト入りサイン本 初版 帯付き ADACHI Keiji Autographed 繪簽名書 Gura Zeni グラゼニ サイン、直筆画

お気に入りブランド
販売価格 :

6800税込

獲得ポイント :
ポイント

商品がカートに追加されました
【 新品 】 アダチケイジ大全集 The DRIFTERS イラスト入りサイン本 初版 帯付き ADACHI Keiji Autographed 繪簽名書 Gura Zeni グラゼニ サイン、直筆画
販売価格:¥6800 税込

在庫あり

※ 商品のお届けについてはこちらよりご確認ください。

SHOPPING が販売、発送いたします。

当日発送可 (14:00までのご注文が対象)

  • ご注文内容・出荷状況によっては当日発送できない場合もございます。
    詳しくはこちらよりご確認ください。

利用可

  • ポストにお届け / 一点のみ購入でご利用可能です。
    ゆうパケットでのお届けの場合はサンプル・ノベルティが対象外となります。
    ゆうパケットには破損・紛失の保証はございません。
    詳しくはこちらよりご確認ください。

商品の詳細

アダチケイジ大全集 The DRIFTERS イラスト入りサイン本 初版 帯付き
ADACHI Keiji Autographed 繪簽名書 Gura Zeni グラゼニ


2009年と古い本なので対比のため買ったばかりの新刊本を下に置いています。


※3000円以上で1000円引きされるクーポン当たった場合には送料込み3000円で再出品いたしますので、お申し付けください。
(他の額面のクーポンでも、クーポン使った方が出品者が値引きしなくても落札者様が安く落札出来る場合には、クーポンの使用可能金額に合わせて再出品いたしますのでお申し付け下さい)。また、paypayフリマ専用のクーポンを使用して購入したい場合には、paypayフリマに出品できる形にいたますので、これもお申し付け下さい。

本のサイズによっては2冊、3冊まで3cm以下のネコポス等で発送可能です。

撮影画像追加して欲しい箇所があったら枠に余裕があるのでお申し付け下さい。

梱包はクッション封筒と雨に濡れるの防ぐためにOPP袋に入れます。
発送は予定によって時間かかる時もあります。

プレゼント等、急ぎの場合には入札前にコメント欄から間に合いそうか問い合わせ下さい。
お手数をおかけしてしまい申し訳ございませんがよろしくお願いいたします。

出品物は書店やイベントで新刊として購入しました。本によっては入手から15年以上経過しているものもあります。
経年劣化による影響がわかるように、あらゆる角度から撮影していますが、
前述したように特に気になる箇所がある場合には、コメント等でお問合せ下さい。
他の場所にアップロードしたりして追加で撮影いたします。

また、梱包についてなのですが、クッション封筒と雨に濡れるの防ぐための袋以外に必要な場合にはお申し付け下さい。
ただ発送方法の厚さ制限に引っかかった場合には送料が上がる可能性がございますので、予めご了承下さい。

サインですが、直筆以外の場合には印刷、スタンプ等明記いたしますので、ご安心ください。
「直筆」と書かなかったからと複製サイン等をお送りするようなことはしません。


何かお問合せございましたら、お気軽にご連絡下さい。


If there is a part you want to add a shot image, please let us know because there is room in the frame.

Pack the cushion envelope and OPP bag to prevent it from getting wet in the rain.
Shipping may take some time depending on the schedule.

If you are in a hurry such as a gift, please contact us from the comment section before bidding to see if it will be in time.
We apologize for the inconvenience and thank you for your understanding.

The exhibit was purchased as a new issue at a bookstore or event. Some books have been available for more than 15 years.
I'm shooting from all angles so that you can see the effect of aging.
As mentioned above, if you have any particular concerns, please contact us in the comments.
I will upload it to another place and take additional pictures.

Regarding packaging, please let us know if you need anything other than a cushion envelope and a bag to prevent it from getting wet in the rain.
However, please note that the shipping fee may increase if you are caught in the thickness limit of the shipping method.

Although it is a signature, please be assured that we will specify printing, stamps, etc. if it is not handwritten.
We will not send you a duplicate signature because you did not write "autograph".


[For those who are considering bidding in countries other than Japan]

Purchases from overseas are welcome. If the mail is delayed from Japan, we will send it to anywhere on the earth.
However, there are some countries where mail is not delayed from Japan due to the war and the influence of the coronavirus.
Please note that we cannot send to those countries.

I use Google Translate because I can't speak a foreign language, but some words such as Korean, Arabic, Hindi, and Thai are spoken.
If you paste it on Yahoo Auction, the characters will be garbled. I think that we will send a message in English to those countries.


迎海外采。如果件从日本延,我会将其送到地球上的任何地方。
但是,由于争和冠状病毒的影,有些国家的件不会从日本延。
注意,我无法送到些国家/地区。

我使用谷歌翻是因我不会外,但会一些,例如、阿拉伯、印地和泰。
如果把它粘到雅虎拍上,字符会出乱。我想我会用英向些国家送信息。


Les achats l'tranger sont les bienvenus. Si le courrier est retard depuis le Japon, nous l'enverrons n'importe o sur la terre.
Cependant, il existe certains pays o le courrier en provenance du Japon n'est pas retard en raison de la guerre et de l'influence du coronavirus.
Veuillez noter que nous ne pouvons pas envoyer dans ces pays.

J'utilise Google Translate car je ne parle pas une langue trangre, mais certains mots tels que le coren, l'arabe, l'hindi et le tha sont parls.
Si vous le collez sur Yahoo Auction, les caractres seront brouills. Je pense que nous allons envoyer un message en anglais ces pays.


To overseas people before bidding

For overseas shipping, the shipping fee will vary depending on the country, weight, and shipping method.
Please tell us the country name and your preferred shipping method from the "Question to the seller" of the item you plan to purchase before bidding / purchasing.
The seller will calculate the shipping fee and reply.
If you purchase multiple items, please tell us the items you plan to purchase.

Regarding the shipping method, I am thinking of sending from EMS, SAL, airmail + registered mail, airmail, surface mail that can be processed from the post office.
If you have any other desired shipping method, please let us know.

The shipping fee will be borne by the purchaser.


于海外,将根据国家、重量和方式而有所不同。
在投/前从的商品的“家的”中告我国家名称和首的方式。
家会算并回。
如果多件商品,告我的商品。

于送方式,我正在考从 EMS、SAL、航空件 + 挂号件、航空件、可以从局理的平送。
如果有任何其他想要的方式,告我。

将由家承担。


Pour l'expdition l'tranger, les frais d'expdition varient en fonction du pays, du poids et du mode d'expdition.
Veuillez nous indiquer le nom du pays et votre mthode d'expdition prfre dans la "Question au vendeur" de l'article que vous envisagez d'acheter avant d'enchrir / d'acheter.
Le vendeur calculera les frais d'expdition et vous rpondra.
Si vous achetez plusieurs articles, veuillez nous indiquer les articles que vous envisagez d'acheter.

Concernant le mode d'expdition, je pense l'envoi depuis EMS, SAL, poste arienne + courrier recommand, poste arienne, courrier de surface pouvant tre trait depuis la poste.
Si vous avez une autre mthode d'expdition souhaite, veuillez nous en informer.

Les frais d'expdition seront la charge de l'acheteur.

商品の説明

最新のクチコミ

★★★★★

商品が届いてから装置してみましたが説明書がないので合っているかわかりません。美顔ローラは入ってませんでした。後で届くのかな〜⁇

  • 宴会部長0717
  • 32歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

全然姿勢の改善にはなりません ただベルトで締め付けられるだけです

  • lipopua
  • 40歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

翌日届いたのでびっくりしました。 あれ?何か注文したっけ?って思ったレベル笑 PC作業なので仕事中つけて肩こり解消(少しでも楽になる)しないかなぁと期待してます

  • *+*+姫りんご+*+*
  • 28歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

商品、素早く届きました。今回LINEお友達登録で、1000円クーポン頂いて、無料で購入出来ました、ありがとうございます。商品に関しましては、無料は別にして矯正力と装着感のバランス良い商品です、この手の商品は長く装着が難しい物が多いですが、肩当てにクッションがあり無理なく長時間装着が可能そうです、その分洋服の下に着用して、違和感なく装着するのは難しいです、冬のコートの下とかなら大丈夫かも、わたの場合は、自宅と職場(デスクワーク)で装着しているのが分かっても問題ありませんので、長時間使用しようかと考えております、総合的に大変コスパの良い商品と判断いたします。

  • sammy7336
  • 36歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

昔から猫背が酷く、最近は周りに指摘されるまでに。。。何とかしようと藁にもすがる思いでこちらの商品を購入、装着したところ、なんと肩や背筋が伸びる、伸びる!血行もよくなり、気持ちがいいです。私は158cm、44kgの痩せ型のため、Sサイズを購入しましたが、脇の部分も痛くならず、締め付けも調節できるので快適に使えます。いつもきつめに巻いていますが、そんなに違和感はなく、姿勢が伸びて気持ちがいいです。もっと早く出会いたかったです! 猫背も矯正されてきて、周りからも「姿勢がよくなったね!」と言われます。 これからも継続して装着します。 痩せ型の方は、ウエストをしっかり締めないと浮いてしまうかと思います。

  • nikk2344
  • 24歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★

とても優しい価格で購入出来て満足しています。 使い心地と効能も良いです。ありがとうございました。

  • Sugarwather
  • 32歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

安いのでどうかと思いましたが 期待以上の商品でした 洗い替えにもう何枚か欲しいです

  • ken2 tomo2
  • 40歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

肩こりと首のこりが酷くて、姿勢が悪いせいではと思い試しに購入してみました。家でのみ着用していますが、少し楽になった気がします。s を購入しましたが、肩周りは良いのですがウエスト部分が私にはきつい感じなのでMでもよかったかも。

  • tapdance1660
  • 28歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

猫背がひどく体がアルファベットのCになっているのは気の毒だし、痩せているのにやけに腹が出ているのは内臓が圧迫されているせいかもしれないと思い、猫背を少しでも矯正できることを目的に購入した。78歳で体も固く、腕を通すのも痛いらしいが入浴後に10分でいいからと、やや無理やり装着させた。最初は不満げだったが、装着感がやわらかく気に入ったらしい。肩の痛みが和らぐと言って自ら装着しているところをみると効果を感じているようだ。商品はいたるところに配慮が感じられる作りで、わたし自身も使ってみたいと思う。

  • twinsmama5986
  • 36歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品